“科”国内统一译作Section。
“股”属中国行政体系中最末级,比“科”还低一级;我国目前在“股”的翻译上并无成熟惯例,经常套用section。由于在我国的基层部门,往往将科级机构设置为“局”,而将局下“股”级部门设置为并列的“科”或“股”,这种情况下,将“科”和“股”同时译为section似乎天经地义。
但是当一个机构内同时出现上下级的“科”和“股”时,那就得为“股”另立一个名称。
这种情况下,我们可以参照美国的用法,将Unit 作为Section下面的部门——“股”的名称。
至此,我国的整个行政体系英译已经完备,列举如下:
部 ————司——————处——————科————股
Ministry—Department——Division——Section——Unit