地名翻译是英语学习中最常见也是最实用的。下面是上海一些比较出名的地点的英文翻译!
预备词汇:
一般表示某某购物中心的英文常用mall;其他的中心可以用center(如培训中心等)。表示广场的英文用plaza,但电脑城有时也使用plaza来表达。某某大厦或大楼的英文一般用tower,很少用building(前者更为准确些)。某某公园的英文表达用park。某某大学用university,前面一般加大学拼音,但华师大例外。宾馆酒店英文用Hotel,连锁酒店或经济型酒店有的用hotel,有的也用inn(如锦江之星)。
典型地名英文翻译:
龙之梦 Cloud Nine (cloud nine本来是一个俚语,表示“非常高兴”的意思,这里为专用名词。中山公园龙之梦正门上就写的Cloud Nine。)
星巴克 Star Bucks (美国著名连锁咖啡品牌,老外都知道。)
新天地 Xintiandi (直接用拼音,老外都这样说,他们也都听的懂)
来福士 Raffles (来福士广场:Raffles City)
外滩 The Bund
上海体育馆 Shanghai Indoor Stadium
上海体育场 Shanghai Stadium
乐购 Tesco/Hymall (在中国这两个词表达一个意思)
易初莲花 Lotus (Notice: in Thailand, lotus is equal to Tesco
友谊商城 Friendship Shopping Center (注意这里没有使用mall,虽然mall也不错。)
上海影城 Shanghai Film Art Center (位于新华路、番禺路)
上海马戏城 Shanghai Circus World
上海书城 Shanghai Book City (位于福州路)
复旦大学 Fudan University
上海外国语大学 Shanghai International Studies University (由于英文名太长,绝大部分老外说拼音:Shanghai Waiguoyu Daxue)
上海交通大学 Shanghai Jiaotong University
东华大学 Donghua University
华东师范大学 East China Normal University
上海大学 Shanghai University
家乐福 Carrefour
大润发 RT-Mart
好又多 Trust Mart
便利店 Convenience store
电脑城 Computer Plaza / Pc Mall (后者更准确)
八佰伴 Yaohan/Nextage/Ba Bai Ban (Yaohan来自于日语,一般和老外讲Ba Bai Ban拼音即可。)
莫泰168 Motel 168 (注意168要用英文说)
银河宾馆 Galaxy Hotel
锦江之星 Jinjiang Inn
玉佛寺 Jade Buddha Temple
东方明珠 Oriental Pearl Tower
招商局广场 China Merchants Plaza (Shanghai)
创展大厦 Chuangzhan Building
东方商厦 Orient Shopping Center
其他常见的简单地名英文对照:
人民广场 People's Square (一般不用定冠词the)
世纪大道 Century Avenue (在上海呆过一段时间的老外大多喜欢直接说拼音Shiji Dadao)
浦东机场 Pudong Airport
虹桥机场 Hongqiao Airport
徐家汇 Xujiahui (直接用拼音)
麦当劳 Mc Donalds
锦江乐园 Jinjiang Park
宜家 Ikea
中国银行 Bank of China
中山公园 Zhongshan Park
上海南站 the South Railway/Railroad Station (railway是英式表达,railroad是美式表达)
静安寺 Jing'an Temple
莘庄 Xinzhuang (直接用拼音)
肯德基 KFC