地址翻译
机构翻译
职衔翻译
人名翻译
地名译典
人名译典
中国译典
登陆
|
注册
|
会员付费
|
名片翻译
|
身份证翻译
|
驾驶证翻译
|
翻译机API
|
资讯
|
帮助
|
人名录
|
机构译典
|
街路名录
首页
规则讨论
词汇资源
机构实名
地名目录
人名目录
综合资讯
当前位置:
>首页
->
规则讨论
->
地名翻译
规则讨论推荐文章:
台湾地名罗马化规则
"马路“的译法
驾驶证翻译的注意事项
身份证翻译的注意事项
职衔术语列举
“中学”的译法
“大学”的译法
机关名称英译分析——词语组合及次序
机关名称英译分析——关于"队“
机关名称英译分析——关于“管理局”和“管
机关名称英译分析——关于“室”、“站”、
机关名称英译分析——关于“科”和“股”的
1.
公示用语如何辨识
[在新窗口浏览]
更新日期:2011/4/15 14:02:00 文章简介:
1.何谓"rest ;room"? 某校的"教师休息室"被译为"Teachers’’ ;Rest ;Room",一家"开心休闲屋"被译为"Happy ;Rest ;Room"。但"rest ;room"指的是"a ;public ;lavatory; ;cloakroom,公用盥洗室,衣帽间"。翻译这类型的场所可考虑"l..
首页
上一页
1
2
3
第
3
页 共 3 页
规则讨论栏目导航
地名翻译
门牌公示语翻译
人名翻译
机构名称翻译
其他专名翻译
其他翻译
规则讨论最新资讯
.
台湾地名罗马化规则
.
"马路“的译法
.
驾驶证翻译的注意事项
.
身份证翻译的注意事项
.
职衔术语列举
.
“中学”的译法
.
“大学”的译法
.
机关名称英译分析——词语组合及次序
.
机关名称英译分析——关于"队“的英译
.
机关名称英译分析——关于“管理局”和“管理委员会”的英译
站内搜索
意见反馈
|
网站地图
|
联系我们
|
使用说明
|
机译论坛
|
会员注册
|
会员付费
|
翻译机API示例
浙ICP备05023696号-1
浙公安网备33100302000026号
Copyright © 2004-2022 台州黄岩太阳风翻译社版权所有,杭州通译科技技术支持 All Rights Reserved.