9181.cn
登陆 | 注册 | 会员付费| 名片翻译| 身份证翻译 | 驾驶证翻译 |翻译机API | 资讯 | 帮助 | 人名录 | 机构译典 | 街路名录
首页 规则讨论 词汇资源 机构实名 地名目录 人名目录 综合资讯

中国人如何起英文名
2013/8/27 14:17:00    【 】   浏览:331610
   


22 中国人如何起英文名

至于中国人名的英语写法,目前有两种习惯:

一、直接以汉语拼音表达,如“邓小平” à Deng Xiaoping”。

这里有几点需要注意:1、姓名顺序保留汉语习惯,即姓在前,名在后,而不是按英语习惯;否则,“邓小平”就要译成“Xiaoping Deng,“江泽民”就要译成“Zeming Jiang”了,这是与当前通行规范不相容的。 2、姓和名作为两个组合分开书写,名的部分不要再分开,如上例“邓小平”不宜写成“Deng  Xiao  Ping”,也不宜写成“Deng XiaoPing”,再如:“诸葛亮”要写成“Zhuge Liang”,因为“诸葛”是姓。3、要注意专有名词首字母大写规则,也可以全部大写,但不宜全部小写,如“胡锦涛”要写成“Hu Jintao”“HU JINTAO”。上述规则也适用本文其它部分涉及专有名词的部分。

二、起一个英文名,再与汉语拼音的姓组合,这在文化层次较高的年青人中间比较流行,比如像“Peter Zhang”、“David Wang”、“Mary Zhao”等等。

在港台地区,由于其国际化程度较高,所以采用第二种方法的相当普遍。一些我们熟知的政经演艺名人,均有其专用英文名。举例如下:

成龙

Jackie Chan

 吴奇隆

Nicky Ng

李小龙

Bruce Lee

 任贤齐

Richie Jen

李连杰

Jet Li

 杜德伟

Alex To

邓丽君

Teresa Teng

 周润发

Yun Fat Chow

黎明

Leon Lai

 陈百强

Danny Chan

苏有朋

Alec Su

 陈志朋

Julian Chan

谢霆锋

Nicholas Tse

 张德培

Michael Cheung

许志安

Andy Hui

 邰正宵

Samuel Tai

刘德华

Andy Lau

 伦永亮

Anthony Lun

安在旭

Jae Wook Ahn

 古天乐

Louis Koo

林志颖

Jimmy Lin

 言承旭

Jerry Yin

    2-1

从上表可以看出,前面“名”的部分基本上都采用了纯英文教名,后面“姓”的部分则采用音译,由于港台地区存在方言及没有普遍采用普通话汉语拼音等原因,故出现姓氏混乱形像,常见的写法有:黄——Wong  关——Kwan 赵——Chao 杨——Yeoh,但并不统一。

语言的目的在于交流,而交流的最高标准是便于使用、易于理解、避免混乱。

按照这一原则,起一个易读易记的英文名,再加上汉语拼音的姓氏,不失为将自己融入到国际社会的一个有力工具。这一做法在我国正逐渐流行开来。

如搜狐总裁张朝阳的英文名:Charles Zhang

IT业界名女人吴士宏:Juliet Wu


Tags:中国人如何起英文名
】【打印
上一篇以人名命名的地名如何译? 下一篇女性常用英文名及含义
会员名   注册会员
密    码
内    容
验证码
                     

暂没评论!

人名目录栏目导航

人名目录最新资讯

站内搜索