9181.cn
登陆 | 注册 | 会员付费| 名片翻译| 身份证翻译 | 驾驶证翻译 |翻译机API | 资讯 | 帮助 | 人名录 | 机构译典 | 街路名录
首页 规则讨论 词汇资源 机构实名 地名目录 人名目录 综合资讯

地址中楼房室号的表达
2013/9/2 10:09:00    【 】   浏览:30336
   


地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5302室、3号楼2单元102室。

这里的“幢”、“栋”、“号楼”实际上是同一回事,一般均以Building… 来表示;“室”一般译作Room Suite

上述两例可分别译成:Suite 302, Building 5Room 102, Unit 2, Building 3

此外,在这一级地址中还经常出现诸如“单元”、“大厦”、“层”等术语,详见下表:

3-4

 

 

缩写

举例

房(套房)①

Suite

 

102 Suite 102 

室、房

Room

Rm.

505  Room 505

栋/幢/楼

Building

Bldg.

8 Bldg.8

单元

Unit

 

2单元302

Suite 302, Unit 2

层/楼

Floor;

Level

FFl

56

6/FBldg. 5

大楼/大厦②

BuildingTowerHouseMansion

 

东方大厦

Oriental Building

办公楼(写字楼)

Office Building

 

 

别墅

Villa

 

湖滨别墅

Lake Side Villa

Hall

 

费城独立厅Independence Hall

礼堂

Auditorium

 

 

公寓

Apartments

Apt.

 

地下室

Basement

 

 

座(同一栋楼或同一楼群的姐妹楼)

Tower; Block

 

A/1

Tower A/Tower 1 Block A/ Block 1

应用举例:

东一办公楼五层13à Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1

景芳公寓3单元402à Suite 402,Unit 3, Jingfang Apt.

国际贸易大厦A6608àRoom 608, 6/F, Tower A , International Trade Building

香港重庆大厦 A 4 - 5 àBlock A, 4/F & 5/F, Chungking MansionH.K.

注①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s )RoomA portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other partsSuite往往由多个room组成,如a three room suite。目前我们普遍使用的几号室(房),往往都是套房,故我们在翻译房号时,不能为其后缀是“房”或“室”所左右,应尽量根据实际情况选择suiteroom

举一个英国地址为例:

Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais

②有关“大厦”、“大楼”的英译分析。

Building显然是“大楼”的首选通名,尤其适用于那些现代化的高层商业楼,如美国纽约的帝国大厦àEmpire State Building、芝加哥标准石油大厦àAmoco Building,也有直接用center(中心)来作为通名的,如著名的纽约世贸中心àWorld Trade Center、洛克菲勒中心àRockefeller Center,或者用Tower(),如芝加哥的西尔斯大厦àSears Tower。我国的大厦大多数用Building作为后缀,但一些超高层则出现Building Tower 混用的现象,像上海的金茂大厦和深圳的地王大厦,有些人译成Jinmao BuildingDiwang Building,也有人写成Jinmao TowerDiwang Tower

Building 的用途较广泛,可以用作各种楼房的名称,如化学楼à   Chemistry Building;行政楼à    Administration Building

在国内,还有好些人将大楼译作Mansion,笔者认为,在这种情况下,该大楼应该是居住楼,即Mansion应该理解为较大型的公寓楼、或者庄园,或者大型别墅,即 large building with many apartments,而不宜用在市中心的高层商业建筑上。

如香港海澄湖畔的高层住宅楼(High Rise Mansion, 23-24层)即用此名:悠澄阁àCelestial Mansion, 安澄阁à Joyful Mansion。在美国,Mansion更多地用于历史建筑和旅游观光楼。如Blount Mansion,这座楼是北卡罗来纳州的历史名人William Blount的故居。

House 也可作“××楼”的后缀,这类楼可大可小,大至象白宫(White House)这样的建筑群,小至一间小木屋。我们可以用House作为一些并不很高的“大楼”名称后缀。

此外,apartmentcourtcomplexplaza等也可作为大楼名称后缀。


Tags:地址中楼房室号的表达
】【打印
上一篇详析村居街道的英译 下一篇新加坡楼房翻译实例
会员名   注册会员
密    码
内    容
验证码
                     

暂没评论!

规则讨论栏目导航

规则讨论最新资讯

站内搜索