有些地名使用汉语拼音会发生重音现象,最典型的莫过于陕西省和山西省,中文的音调不同,但译成英文后完全一样,怎么办?目前通行的方法是将陕西省改成:Shaanxi, 中间多加一个字母,山西保持不变,这确实是解决此问题的妙法。
但是其它重名地名就没有这么幸运了,至今也没有一个通用的解决方法。
随着中国国际化程度的不断提高,这个问题会日趋严重,重名例子也会越来越多,如:
浙江的台州和江苏的泰州,都译成 Taizhou ;
广东的中山市和广西的钟山市,都译成 Zhongshan;
安徽的宿州和江苏的苏州: Suzhou;
安微的阜阳和浙江的富阳:Fuyang。