机构实名推荐文章:
|
|
1.新加坡政府部门职衔标准译名(总检察署) |
[在新窗口浏览] |
|
更新日期:2011/4/20 14:42:00 文章简介:
Attorney-General 总检察长
Solicitor-General 副总检察长
Quality Service Manager 优质服务经理
LEGISLATION DIVISION 法律草拟司
Parliamentary.. |
2.外交部机构翻译 |
[在新窗口浏览] |
|
更新日期:2011/4/18 14:41:00 文章简介:
政策规划司
Policy Planning Department
亚洲司
Department of Asian Affairs
西亚北非司
Department of West Asian and North African Affairs
非洲司
Department of Af.. |
3.中国上市公司名称中英对照 |
[在新窗口浏览] |
|
更新日期:2011/4/18 14:34:00 文章简介:
深圳中青宝互动网络股份有限公司
Shenzhen Zhong Qing Bao Network Technology Co Ltd
武汉国药科技股份有限公司
WUHAN SPRING BIOLOGICAL ENGINEERING CO LTD
武汉光迅科技股份有限公司
ACCELINK TECHNOLOGIES Co Ltd
.. |
4.有关汉字统一译名的论述 |
[在新窗口浏览] |
|
更新日期:2011/4/14 14:13:00 文章简介:中文官方译名
转载自:维基百科,自由的百科全书
官方译名指政府为统一传媒对世界各国领袖、人物、地名等的翻译统一,以避免引起混乱。
中国国内对于翻译外地名称有一个统一的规范。由于中文乃现时唯一普遍通行的非拼音文字,有外国官方机构为方便世界华文传媒采访,亦会为当地官员编写一份官方译名列表。此外,国外有华裔血统的名人也有因为传媒误译而发表声明订正。2003年中,柬埔寨首相洪森就向传媒发新闻稿指出,.. |
5.公共场所双语标志英文译法(成都市地方标准) |
[在新窗口浏览] |
|
更新日期:2011/4/11 9:06:00 文章简介:公共场所双语标志英文译法
第1 ;部分:道路交通和旅游景点
1 ;范围
本标准规定了成都市道路交通和旅游景点双语标志英文译法的原则。
本标准适用于成都市道路交通和旅游景点中的英文标志。
2 ;规范性引用文件
下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标.. |
|