9181.cn
登陆 | 注册 | 会员付费| 名片翻译| 身份证翻译 | 驾驶证翻译 |翻译机API | 资讯 | 帮助 | 人名录 | 机构实名 | 街路名录
首页 规则讨论 词汇资源 机构实名 地名目录 人名目录 综合资讯

机构实名推荐文章:

1.新加坡政府部门职衔标准译名(总检察署)    [在新窗口浏览]
更新日期:2011-4-20 14:42:00   文章简介:    Attorney-General  总检察长    Solicitor-General  副总检察长    Quality Service Manager  优质服务经理      LEGISLATION DIVISION  法律草拟司    Parliamentary..
2.外交部机构翻译    [在新窗口浏览]
更新日期:2011-4-18 14:41:00   文章简介: 政策规划司 Policy Planning Department 亚洲司 Department of Asian Affairs 西亚北非司 Department of West Asian and North African Affairs 非洲司 Department of Af..
3.中国上市公司名称中英对照    [在新窗口浏览]
更新日期:2011-4-18 14:34:00   文章简介: 深圳中青宝互动网络股份有限公司  Shenzhen Zhong Qing Bao Network Technology Co Ltd 武汉国药科技股份有限公司 WUHAN SPRING BIOLOGICAL ENGINEERING CO LTD 武汉光迅科技股份有限公司 ACCELINK TECHNOLOGIES Co Ltd  ..
4.有关汉字统一译名的论述    [在新窗口浏览]
更新日期:2011-4-14 14:13:00   文章简介:中文官方译名 转载自:维基百科,自由的百科全书 官方译名指政府为统一传媒对世界各国领袖、人物、地名等的翻译统一,以避免引起混乱。 中国国内对于翻译外地名称有一个统一的规范。由于中文乃现时唯一普遍通行的非拼音文字,有外国官方机构为方便世界华文传媒采访,亦会为当地官员编写一份官方译名列表。此外,国外有华裔血统的名人也有因为传媒误译而发表声明订正。2003年中,柬埔寨首相洪森就向传媒发新闻稿指出,..
5.公共场所双语标志英文译法(成都市地方标准)    [在新窗口浏览]
更新日期:2011-4-11 9:06:00   文章简介:公共场所双语标志英文译法 第1 ;部分:道路交通和旅游景点 1 ;范围 本标准规定了成都市道路交通和旅游景点双语标志英文译法的原则。 本标准适用于成都市道路交通和旅游景点中的英文标志。 2 ;规范性引用文件 下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标..
首页 上一页 1 2  第2页 共 2 页

机构实名栏目导航

机构实名最新资讯

站内搜索