9181.cn
登陆 | 注册 移动名址翻译机 |翻译机API | 资讯 | 帮助 | 地址机译 | 机构名称 | 职衔翻译 | 人名翻译 | 机构实名库 | 地名实名库
分享到: QQ空间 QQ收藏 新浪微博 网易微博 开心网 人人网 邮件 百度空间 百度贴吧 百度搜藏 收藏夹 MSN

帮助中心>>>>地址翻译

正确输入地址举例:

 1.错误输入:东莞市长安镇厦边银城二路二十七号
 正确输入1:东莞市长安镇厦边村银城二路二十七号;
 正确输入2:东莞市长安镇厦边,银城二路二十七号;
 分析:您输入的地址必须让一个陌生的第三者能明白,不致引起歧义误读,比如,上例中的“厦边银城二路”,不熟悉东莞长安镇地名的人就无法弄清如何断句,他可以理解成:“厦边,银城二路”,”厦边银,城二路“或”厦边银城,二路“等等,这会让机器很为难,导致错误结果,故用户应事先作好分隔(如上例逗号)或加上地址通名(如上例中的“村”)。
 1.错误输入:中山北二路二十七号
 正确输入:上海市中山北二路二十七号;
 分析:如果地址中只有街区名而没有行政区域名,是不完整的,翻译机会将街名识别为行政区划名,从而造成混乱。本例中“中山"既然是路名,又是广东省的一个市名,所以容易引起误会。
使用说明
地址翻译说明
地址翻译规则
正确输入地址举例
输入地址人工分隔