|
帮助中心>>>>地址翻译
1.错误输入:东莞市长安镇厦边银城二路二十七号
正确输入1:东莞市长安镇厦边村银城二路二十七号;
正确输入2:东莞市长安镇厦边,银城二路二十七号;
分析:您输入的地址必须让一个陌生的第三者能明白,不致引起歧义误读,比如,上例中的“厦边银城二路”,不熟悉东莞长安镇地名的人就无法弄清如何断句,他可以理解成:“厦边,银城二路”,”厦边银,城二路“或”厦边银城,二路“等等,这会让机器很为难,导致错误结果,故用户应事先作好分隔(如上例逗号)或加上地址通名(如上例中的“村”)。
1.错误输入:中山北二路二十七号
正确输入:上海市中山北二路二十七号;
分析:如果地址中只有街区名而没有行政区域名,是不完整的,翻译机会将街名识别为行政区划名,从而造成混乱。本例中“中山"既然是路名,又是广东省的一个市名,所以容易引起误会。
|
|
|
|
|